En el campo de batalla
De quienes corrieron esa suerte
Por una guerra canalla
-Helena
BRIGHT STAR
Bright star, would I were stedfast as thou art—
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors—
No—yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever—or else swoon to death.
Jhon Keats
ESTRELLA BRILLANTE
Estrella brillante, quien fuera tan constante
como tu
no en solitario esplendor colgada arriba en la noche y observando, con eternos párpados abiertos como el eremita paciente e insomne de la naturaleza. las aguas ondeantes en su clerical tarea de ablución pura de las playas humanas de la tierra redonda o mirando sobre la nueva mascara caida de nieve sobre las montañas y las llanuras No-- y aun así constante, aun sin cambio, almohadado sobre el pecho en maduración de mi amada sentir por siempre su suave respiración despierto para siempre en un dulce insosiego aun, aun escuchando su tierno respirar y asi vivir por siempre o desfellecer en la muerte.
Jhon Keats
Esta imagen refleja perfectamente el poema porque se pueden apreciar los elementos con los que describe el poeta a la chica a la que ama. Podemos ver las estrellas que reflejan la belleza, el mar que representa la constancia que es como su amor hacia ella, y las montañas que representan su insosiego.
|